Форум

отнюдь не реклама - 7

Здрагер: В продолжение захлопнувшейся темы. Морозов, ОБю - ответы на ваши посты. Не подумайте, что мне нравится перевод по ссылке там, просто Препод заинтересовался содержанием, и я подкинул, что есть. Перевод, конечно, поганый, достаточно посмотреть на строчку Открыты все дороги Ну никак она не ложится на двустопный хорей ди ШТРА-се ФРАЙ (парадокс - лучше было бы дословно: сво-БО-ден ПУТЬ) хотя следующая строчка Для СМЕ-лых БА-таль-О-нов вполне себе ничего Ден БРАУ-нен БА-таль-О-нен Соображения ув. Морозова, что переводчик хотел уйти от конкретно-временной и конкретно-событийной привязки текста, мне в голову не приходили, но это верно. При минимальной коррекции Для НАШИХ ба-тальонов (Сурков-Дудаев в восторге) Так что если ув. Морозов сделает свой перевод, и (смелая надежда) запишет его в эмпэтришку в исполнении Ансамбля веселой песни и пляски им. Антон Палыча Таривердиева, то я с удовольствием подпою хором (ст. 282, плюс групповуха). Но это все фигня, я не стал бы открывать новую тему ради проблем перевода. Меня удивил, при недолгом размышлении, сам текст. И вот что заметилось. Die Fahne hoch Die Reihen fest geschlossen S.A. marschiert Mit ruhig festem Schritt Kam'raden die Rotfront Und Reaktion erschossen Marschier'n im Geist In unsern Reihen mit Ничего не напоминает? А так: Смело, камраден, в ногу, духом (гайстом !!!!) окрепнем в борьбе. В царство свободы ди штрассе грудью (Ольги, молчать!) проложим себе. Или последний куплет Bald flattern Hitlerfahnen Über allen Strassen Die Knechtschaft dauert Nur noch kurze Zeit Свергнем могучей рукою гнет вековой навсегда. И водрузим над Землею красное знамя ГитлерА! Сделайте, конечно, скидку на замену реалий и конкретных ситуаций. Но возникает вопрос - КТО С КОГО ВАЩЕ СПИСЫВАЛ ТЕКСТ? ОТВЕТ: сочинитель "Хорста Весселя" заходил на сайт Совмузыка. П.С. Если у статуи всадника у лошади подняты обе передние ноги, это означает, что стакан не замерзнет.

Ответов - 26

S.N.Morozoff: Здрагер пишет: Так что если ув. Морозов сделает свой перевод, и (смелая надежда) запишет его в эмпэтришку в исполнении Ансамбля веселой песни и пляски им. Антон Палыча Таривердиева, то я с удовольствием подпою хором (ст. 282, плюс групповуха). Ув. Морозов перевести (дать подстрочник) может, а вот стихотворный перевод - это извините, ув. Морозов по натуре не Пушкин и даже не Белинский. Он по натуре - кадавр. Хотя в молодости... В общем, это было давно и неправда. Ну а уж записывать и петь?.. Ув. Морозов как-то так смутно помнит (где-то попадалось), что песенка эта вообще говоря была после войны запрещена вместе с СС и прочим. Здрагер пишет: Ничего не напоминает? Ну вот Вам ссылки: Хорст Вессель Смело товарищи в ногу Что тут такого уж общего? Это никак не "спиши слова". И даже не "по мотивам". История самой "Смело товарищи в ногу" тянется действительно в Германию, но в начало, ЕМНИП, 19-го века.

Здрагер: S.N.Morozoff пишет: Ну а уж записывать и петь? Я намекал на известный хит, где объединены два вишневых сада... Ну извинете, если обидел... не хотел.

vlad: хм.. мне наооборот напоминает советские пионерские марши. Смотрите: "знамена поднять, ряды сомкнуть", тока конечно строчку где предлагается убить членов Ротфронт-а, а также Реакцию (странно както звучит, что бы ето для них ?), надо игнорировать


O'Bu: 2 vlad - Какой уклон хуже - левый или правый? - Оба хуже! К тому же там на самом деле про камрадов, погибших от рук рот фронта и реакции. Это уже типа "Вы жертвою пали в борьбе роковой". ИМХО, на таком уровне искать, кто у кого спёр, бессмысленно. Число литературных, а тем более песенных сюжетов ограничено. "Люди рождались, страдали, умирали" (с) вроде Анатоль Франс. Тем, кто предпочитал страдать за революционную идею, хотелось если помирать, так с музыкой соответствующего содержания. Чем хуже "К оружию, граждане, стройте свои батальоны"? У голландских гёзов точно было что-то похожее. От гладиаторов Спартака ничего не сохранилось, но раз были букцины, под них явно тоже хотелось что-то орать. Здрагер пишет: Я намекал на известный хит, где объединены два вишневых сада... Один хит с вишнёвым садом знаю, а какой второй? И какое <...> поёт это вместе? Красная плесень какая-нибудь? P.S. Ник у меня подразумевался без французского акцента, и менять его на O'Bou лениво, тем более, что тогда другая половина города (с) всё равно станет читать его неправильно. Если хорошо владеете французским, можете добыть подстрочник полного текста "Марсельезы" и оценить его адекватность оригиналу? С наилучшими пожеланиями, O'Bu.

Здрагер: O'Bu пишет: ИМХО, на таком уровне искать, кто у кого спёр, бессмысленно. Число литературных, а тем более песенных сюжетов ограничено. Да, надо согласится. Просто вертел в голове строчки, и вдруг озарило. Но верно, это примитивный уровень сравнения. O'Bu пишет: Чем хуже "К оружию, граждане, стройте свои батальоны" Наверно, и ее запрещали, когда под этим гимном Наполеон Москву жег. Во время войны естественно вражьи мелодии идентифицируют противника. Но потом... можно и реабилитировать. ноты ни в чем не виноваты. O'Bu пишет: И какое <...> поёт это вместе? Красная плесень какая-нибудь? А вот эти слова вызвали нездоровый хохот у части присутствующих... рекомендую срочно удалить... O'Bu пишет: Ник у меня подразумевался без французского акцента Сорри

S.N.Morozoff: Здрагер пишет: А вот эти слова вызвали нездоровый хохот у части присутствующих... рекомендую срочно удалить... Чего вдруг?

Здрагер: S.N.Morozoff пишет: Чего вдруг? Испытал внезапный приступ политкорректности... Надеюсь, пройдет.

S.N.Morozoff: Здрагер пишет: Испытал внезапный приступ политкорректности... Надеюсь, пройдет. Чего-то не пойму. Политкорректность по отношению к кому/чему?

vlad: O'Bu пишет: К тому же там на самом деле про камрадов, погибших от рук рот фронта и реакции. Это уже типа "Вы жертвою пали в борьбе роковой". да, спасибо- правильно поправили !- а то некоторые предлоги выбрасывают, так все с ног на голову становится.

vlad: O'Bu пишет: Если хорошо владеете французским, можете добыть подстрочник полного текста "Марсельезы" и оценить его адекватность оригиналу? хи-хи, тут смайлики ставить ..и ставить..

Здрагер: S.N.Morozoff пишет: Чего-то не пойму. Политкорректность по отношению к кому/чему? Один из нас тормозит.... Кто-то тут в форуме выкладывал эмпэтришку со словами "(лирически) где-то далеко идут грибные дожди, где-то у реки в маленьком саду... (пьяным хором) СОЗРЕЛИ ВИШШНИИИ В САДУ У ДЯЯЯДИИИ ВААААНИИИИ"...

Здрагер: vlad пишет: Если хорошо владеете французским, можете добыть подстрочник полного текста "Марсельезы" и оценить его адекватность оригиналу? хи-хи, тут смайлики ставить ..и ставить.. Это мы запросто.... Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrivé Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé bis Entendez vous dans les campagnes mugir ces féroces soldats Ils viennent jusque dans vos bras, égorger vos fils, vos compagnes Aux armes citoyens! Formez vos bataillons! Marchons, marchons, qu'un sang impur abreuve nos sillons 2. Que veut cette horde d'esclaves De traîtres, de Rois conjurés? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dès longtemps préparés? bis Français! pour nous, ah! quel outrage! Quels transports il doit exciter! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à I 'antique esclavage! 3. Quoi! des cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers! Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers bis Grand Dieu! par des mains enchaînées Nos fronts sous le joug se ploieraient! De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées! 4. Tremblez, tyrans! et vous, perfides, L'opprobre de tous les partis, Tremblez! vos projets parricides Vont enfin recevoir leur prix bis. Tout est soldat pour vous combattre, S'ils tombent, nos jeunes héros, La terre en produit de nouveaux Contre vous tout prêts à se battre 5. Français, Français! en guerriers magnanimes Portez ou retenez vos coups. Épargnez ces tristes victimes A regret s'armant contre nous. bis Mais le despote sanguinaire, Mais les complices de Bouillé, Tous ces tigres qui sans pitié Déchirent le sein de leur mère 6. Nous entrerons dans la carrière, Quand nos aînés n'y seront plus Nous y trouverons leur poussière Et les traces de leurs vertus. bis Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre. 7. Amour sacré de la Patrie Conduis, soutiens nos bras vengeurs! Liberté, Liberté chérie! Combats avec tes défenseurs. bis Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure à tes mâles accents, Que tes ennemis expirant Voient ton triomphe et notre gloire

S.N.Morozoff: Здрагер пишет: Один из нас тормозит.... Безусловно. Кто-то тут в форуме выкладывал эмпэтришку со словами "(лирически) где-то далеко идут грибные дожди, где-то у реки в маленьком саду... (пьяным хором) СОЗРЕЛИ ВИШШНИИИ В САДУ У ДЯЯЯДИИИ ВААААНИИИИ"... Ну было такое. Могу повторить, пожалуйста: вишневая метель. Только... Да неужели же Вы подумали, что это я спел?

Здрагер: S.N.Morozoff пишет: Да неужели же Вы подумали, что это я спел? Был уверен... Даже обозвал файлик в своей коллекции вашим ником... какой пассаж... Собственно засмущавшись по поводу "красной плесени" имел в виду политкорректность по отношению к администрации форума.... (покраснел от смущения и уронил слезу на клаву...)

Здрагер: Ну и по поводу политкорретности еще. Вперед, дети Родины, Настал день славы Против нас тирания Подняла кровавое знамя Вы слышите? В нашей стране завывают злобные солдаты Они уже близко, идут зарезать ваших сыновей и ваших жен К оружью, граждане, стройтесь в батальоны Шагом марш, пусть наши поля напьются их грязной кровью 2. Чего хочет эта орда рабов Предателей, королей-заговорщиков? Для кого эти подлые путы Давно заготовленные кандалы Француз! Для нас, а это обидно. Как нас это возбуждать должно Это ж нас они осмелились задумать Обратить в старинное рабство 3. Что? Иностранные когорты Устанавливают порядки в наших дворах! Что? Наемные фаланги Сражают наших гордых бойцов Великих боже! Окованными руками На наши головы наденут ярмо Подлые деспоты Станут господами нашей судьбы 4. Тираны, трепещите! И вы, вероломные, Позор на вас со всех сторон Трепещите! Ваши планы гнусного убийства Наконец получат расплату. Каждый станет солдатом для войны с вами Если они падут, наша земля Породит новых молодых героев Каждый готов против вас биться 5. Француз, француз! в битве благородной Бей или сдержи удар Пожалей этих жалких жертвы Которые, к сожалению, вооружились против нас. Но не кровавых деспотов Сообщников Буйе (Bouillé ?) Всех этих тигров, кто без жалости Терзает грудь своей матери 6. Мы поступаем на службу Когда стариков там уж нет Там мы видим их прах И следы их доблести Не завидуй их славе Но раздели их могилу У нас высшая гордость Отомстить за них или за ними последовать. 7. Святая любовь к Родине, Веди нас, направь наши мстительные руки! Свобода, дорогая свобода Сражайся вместе с твоими защитниками. Под нашими знаменами, которые победа Принесет тебе под мужественные марши И твои издыхающие враги Увидят твой триумф и нашу славу!

Здрагер: Ну и кроме шуток. В каком-то старом интервью Высоцкий на вопрос о гимне СССР ответил, что хотел бы в качестве гимна "Священную войну". Я с ним согласен.

S.N.Morozoff: Здрагер пишет: Был уверен... Даже обозвал файлик в своей коллекции вашим ником... какой пассаж... Эк Вас!.. Это фрагментик из телепередачи времен перестройки. Называлась "Веселые ребята". Один из авторов, м.б. даже главных - Кнышев. Передач было несколько, у меня лежит "саундтрек" к передаче о музыке вообще и о рок-музыке в частности. К сожалению, не совсем сначала. Там много разного. Обсуждаемый фрагмент был приведен как иллюстрация к разговору о застольных песнях. Там вообще много всяких хохмочек было. Ну вот, например, пугачевский айсберг. А вот Градский поет про Таню, самую симпатичную во дворе. Эх, видео бы нарыть...

vlad: Здрагер C'est magnifique !

Здрагер: S.N.Morozoff пишет: Эк Вас!.. (от стыда бьется головой о клаву... клава сломалась, писать больше не может...)

Здрагер: vlad пишет: C'est magnifique ! Monsieur, vous me comblez

S.N.Morozoff: Здрагер пишет: от стыда бьется головой о клаву... клава сломалась, писать больше не может... Ладно-ладно... Так что, еще несколько "хитов" нарезать? Там еще диалоги классные: к разговору о классической музыке.

yossarian: Кстати о "Марсельезе". Вспомнилось - у Перес-Реверте, "Тень орла", испанцы называли французов "аллозанфанами" - в честь первых слов "Марсельезы".

O'Bu: «Отец ходит по квартире и поет свое всегдашнее «Алон занфан де ля по четыре» (c) Маяковский. С наилучшими пожеланиями, O'Bu.

Ольга.: "СОЦИАЛЬНО-РЕВОЛЮЦИОННОЕ Идут вперёд богатыри, Аллон занфан деля по три..."(c)

Здрагер: S.N.Morozoff пишет: еще несколько "хитов" нарезать Да не, спасибо... Хватит пока... Не тот вообще уровень, чтобы коллекционировать. Разве что чисто ностальгически...

O'Bu: А вот ещё две добрых вещи. Типа употреблять вместе с коктейлем "Ностальгия" (с) Лукьяненко. Хит называется "Auf, auf zum Kampf". Два варианта: Ханнес Вадер, вроде 70-е: http://slil.ru/24367764 ??? хором, явно до 30.04.1945. http://slil.ru/24367822 Первые две строчки совпадают, а дальше та-акое начинается... И кто, интересно, у кого украл? С наилучшими пожеланиями, O'Bu.



полная версия страницы