Форум » 1939-1945 » Советско-немецкий парад в Брест-Литовске 22.09.1939 » Ответить

Советско-немецкий парад в Брест-Литовске 22.09.1939

partisan: Воспоминания Кривошеина: „..Я не могу вывести на парад людей и танки без того, чтобы не привести их в должный вид. - Если я правильно вас понял, вы, генерал, хотите нарушить соглашение вашего командования с командованием немецких войск? – ехидно спросил меня Гудериан. “Ишь, куда гнет, гад!” – подумал я про себя, но, вежливо улыбаясь, ответил: - Нет, соглашение, заключенное моим командованием, для меня непреложный закон. Нарушать его я не собираюсь. Заключая соглашение, мое и ваше командование, я убежден, не имело в виду устраивать такой парад, в котором одна часть войск будет дефилировать после длительного отдыха, а другая – после длительного похода. - Пункт о параде записан в соглашении, и его нужно выполнять – настаивал Гудериан“. (Кривошеин, "Междубурье", с. 258) Гудериан: „Наше пребывание в Бресте закончилось прощальным парадом и церемонией с обменом флагами в присутствии комбрига Кривошеина“ (Гудериан, "Воспоминания солдата") Одна из дискуссий на форуме: http://militera.borda.ru/?1-10-0-00000085-000-80-0-1237878306 Ключевой документ выставлен в интернете: „Договоренность с русскими офицерами о передаче Брест-Литовска" = "Vereinbarung mit sowjetischen Offizieren über die Überlassung von Brest-Litowsk" . Он находится в федеральном военном архиве в Германии, в документах высшего руководства второй танковой группы (так называемая группа Гудериана). BA-MA RH21-2/21, лл. 40-41 и датируется 21.09.1939 http://i049.radikal.ru/0906/ec/c4fcd585d24a.jpg http://s59.radikal.ru/i164/0906/fb/a9fe8ab78eb9.jpg Перевод документа: (перевод сделан не мной, есть небольшие погрешности. Ключевую фразу, которая начинается со слов „14:00...“ я перевел сам, так данный перевод был неточен) /перевод текста 1й страницы документа/ Копия Брест-Литовск, 21.9.1939. Договоренность о передаче города Брест-Литовк и дальнейшее продвижение русс.[ких] войск. 1.) немецкие войска уходят из Брест-Литовска 22.9 в 14:00. В частности: 8:00 Подход русского батальона для принятия крепости и земельной собственности города Брест. 10:00 Заседание смешанной комиссии в составе: с русской стороны: капитан Губанов ком.[иссар] бат.[альона] Панов /Panoff/ с немецкой стороны: подп.[олковник] Голм /Holm/ (коменд.[ант города] подп.[олковник] Зоммер /Sommer/ (устный переводчик) 14:00 Начало прохождения торжественным маршем русских и немецких войск перед командующими обеих сторон с последующей сменной флагов. Во время смены флагов музыка исполняет национальные гимны. 2.) не транспортабельные немецкие раненые передаются под надзор русской армии и при достижении транспортабельности отправляются. 3.) В настоящее время не транспортабельные немецкие приборы оружие и боеприпасы временно оставляются немецкими подразделениями (Nachkommando) и по мере возможности доставки транспортируются. 4.) Все оставшиеся после 21.9, 24:00 часа запасы передаются русским войскам. 5.) автомашины, ставшие из-за поломки на пути ухода следуют после починки к немецким воинским частям. Забирающие группы должны уведомить о себе офицеру связи при штабе русских войск в Бресте. 6.) Передача всех пленных и трофеев осуществляется по предъявлению справки о получении. /перевод текста 2й страницы документа/ 7.) сворачивание полевой телефонной сети осуществляется 24.9 посредством подразделений (Nachkommando) , только днем. 8.) Для урегулирования всех еще открытых вопросов остается выше упомянутая смешанная комиссия. 9.) Договоренность действует только для территории нахождения армейских частей в северо-восточном напр.[авлении] к Бугу. 10.) Дальнейшее наступление русских войск согласуется смешанной комиссией на основании директив командования с обеих сторон. посл.[анник] Неринг /Nehring/ собств.[енноручно] посл.[анник] Губанов собств.[енноручно] с немецкой стороны, с русской стороны, полковник, с.[лужба в] Г. [енштабе] капитан Роздано: Русс.[кий] командующий 1. экземпляр Немецкий командующий 2. - Капитан Гуванов 3.- Комис.[ар] батальона Панов 4.- Подполк. Голм 5.- Подполк. Зоммер 6.- 20. /неразборчиво/ 7.- резерв 8.- Для правильность копии: /неразборчиво, запись от руки/ Ритмайстер Дискуссия может, конечно, начаться вокруг слова „Vorbeimarsch“. В переводе оно звучит как „торжественный проход“. Считаю, что в контексте слово может вполне быть передано как парад. Причем речь идет о совместном параде войск, который принимается совместно командующими немецкой и советской стороны.

Ответов - 174, стр: 1 2 3 4 5 All

kamen_jahr: vlad пишет: это все была теория, а теперь практика. click here Сейчас скажут что пропаганда Аяяй ай ай: вот как получается то: если пойти на сайт бундесархива http://www.bild.bundesarchiv.de/archives/barchpic/search/_1244060607/?search%5Bform%5D%5BSIGNATUR%5D=Bild+183-S55480 по ук. снимку, то там - в архивной надписи - про "Parade " - ни слова: "Originaltitel: Scherl Bilderdienst: Aus dem Film "Feldzug in Polen". UBz: eine der packendsten Szenen; deutsche Soldaten, die während ihres Vormarsches am Führer vorüberziehen. 4.2.1940 [Herausgabedatum] Archivtitel: Polenfeldzug.- Vorbeimarsch von deutschen Truppen an Adolf Hitler (auf einer Böschung erhöht stehend und grüßend), Sept. 1939 Datierung: September 1939" а есть только слово "Vorbeimarsch ". краткое название "Польша, Парад перед Гитлером" "Kurztitel: Polen, Parade vor Adolf Hitler" При кликании на изображении -уже нет слова "Parade":ни в архивной ни в оригинальной записи

Ктырь: Про ай-яй и.т.д. уже в теме написали - читайте ниже снимка посты. прихожу к выводу, что кто-то начал уж подлогом откровенным заниматься. Да нет просто для многих людей глава государства стоящий в двух метрах от колонны марширующих солдат кажется принимающим и.т.д. что-то вроде парада. Кстати в своё время многие так называемые парады примерно тоже самое из себя и представляли. Разве что помыться и побриться успевали.

kamen_jahr: vlad пишет: ну сколько еще жевать будем ?- инет у мнея есть Читайте тексты на немецком батенька, жевать меньше надо будет;-) Defilé, frz., Engpaß, Hohlweg, überhaupt eine Stelle, welche von einer Truppenmacht nur in schmaler Front passirt werden kann; ein D. ist gewöhnlich schwer anzugreifen und wird bei einem eiligen Rückzuge verderblich. Defiliren, der Durchgang durch ein D., der Vorbeimarsch der Truppen bei der Parade. (Herders Conversations-Lexikon. Freiburg im Breisgau 1854, Band 2, S. 303.) Vorbeimarsch, das parademäßige Defiliren von Truppen in Zügen, Compagnien od. auch in geschlossener Colonne, vor einer oberen od. einer vornehmen Person. Der V. ist meist der Schluß jeder großen Parade. (Pierer's Universal-Lexikon, Band 18. Altenburg 1864, S. 681.) После немецких -переходите к русским:-) http://dic.academic.ru/dic.nsf/ger_rus/162314/Vorbeimarsch "Vorbeimarsch m воен. прохождение (войск) торжественным маршем"


Хэлдир: vlad пишет: но не думаю что у вас получится лучше чем у П. Тона Прочитал... Согласен - на фоне этого я слаб в коленках

kamen_jahr: Ктырь пишет: Про ай-яй и.т.д. уже в теме написали - читайте ниже снимка посты Вообще то есть такая функция " правка". A tут кто-то сначала дает заведомо ложную информацию, а потом, подмигивая, грит иное. Некрасиво и не салидно:

Ктырь: Мнение понял. Если вы про влада - он не такой человек совсем.

kamen_jahr: Ктырь пишет: Да нет просто для многих людей глава госодударства стоящий в двух метрах от колонны марширующих солдат кажется принимающим что-то вроде парада. Кстати в своё время многие так называемый парады без примерно тоже самое из себя и представляли. Разве что помыться и побриться успевали. Когда то дифференциального счисления не было, что же теперь делать? Все дифуры под лимиты подгонать;-)))????

S.N.Morozoff: Ктырь пишет: Да нет просто для многих людей глава госодударства стоящий в двух метрах от колонны марширующих солдат кажется принимающим что-то вроде парада. Это девочки из-за забора, да. kamen_jahr пишет: Вообще то есть такая функция " правка". A tут кто-то сначала дает заведомо ложную информацию, а потом, подмигивая, грит иное. Некрасиво и не салидно: Конспирологии не надо. Ниже vlad сам же честно все сказал. Бывает, не посмотрел. Выяснили, забыли.

kamen_jahr: S.N.Morozoff пишет: Выяснили, забыли. Ok

kamen_jahr: S.N.Morozoff пишет: Конспирологии не надо. Ниже vlad сам же честно все сказал. Бывает, не посмотрел. Выяснили, забыли. Вообщем никаких просмотров- краткое название "Польша, Парад перед Гитлером" "Kurztitel: Polen, Parade vor Adolf Hitler" При кликании на изображении -уже нет слова "Parade":ни в архивной ни в оригинальной записи Datierung: September 1939" Originaltitel: Scherl Bilderdienst: Aus dem Film "Feldzug in Polen". UBz: eine der packendsten Szenen; deutsche Soldaten, die während ihres Vormarsches am Führer vorüberziehen. 4.2.1940 [Herausgabedatum] Archivtitel: Polenfeldzug.- Vorbeimarsch von deutschen Truppen an Adolf Hitler (auf einer Böschung erhöht stehend und grüßend), Sept. 1939 Datierung: September 1939

kamen_jahr: Ктырь пишет: Если вы про влада - он не такой человек совсем. Ок. но я не про него

Fan: S.N.Morozoff пишет: Вы ведь начали по сути с чего? Считать это парадом или нет? Искать агрессию и разрушение мира в Европе в смысловых оттенках слов "Vorbeimarsch" и "Parade" - это некоторый перебор, мне кажется. Это что-то типа агрессивных гаубиц и оборонительных пушек, ИМХО. Потом, на эту тему, как мне казалось, я уже все сказал еще на первой странице и честно говоря, считал, что мы друг друга поняли и говорить на эту тему нечего. Но давайте доскажу остальное. Аналогичное мнение. На мой взгляд,Сталин не спешил класть все яйца в немецкую корзину, оставляя шанс на переориентирование на англо-французов, на всякий случай. Кстати, любопытная вещь, правда из чуть более позднего периода. В начале 1941г в журнале "Техника-Молодежи" началась публикация военно-исторических мемуаров проф. В.Г.Федорова "В поисках оружия", посвященных проблемах снабжения российской армии в Первую Мировую войну (в 12 номере за 1940г был дан анонс, что в 1941 году печатаются военно-исторические мемуары доктора техн. наук профессора-орденоносца В.Г. Федорова "В поисках оружия"). Причем их значительная часть была посвящена поездке в Англию "за оружием" и написанная в весьма уважительном к англичанам тоне. Публикации оказались пророческими!

ЮрИв: Во-первых, смотрите вот этот фильм: Die Deutsche Wochenschau - 1939.09.27 - UFA Tonwoche Nr 473 - Deutsch-S.mpg; Во-вторых, немножко лучше познайте русский: "Торжественное прохождение войск ..." А именно это и было.

kamen_jahr: ЮрИв пишет: Во-первых, смотрите вот этот фильм: Die Deutsche Wochenschau - 1939.09.27 - UFA Tonwoche Nr 473 - Deutsch-S.mpg; Во-вторых, немножко лучше познайте русский: "Торжественное прохождение войск ..." А именно это и было. Спасибо,но уж все смотрел то, не увидел совместного парада то



полная версия страницы