Форум » Объявления, реклама, опросы » Знатокам - вопрос по аббревиатурам в фр. документах 18 века » Ответить

Знатокам - вопрос по аббревиатурам в фр. документах 18 века

Schneider: Добрый день. 18 сентября 1759 года при капитуляции Квебека был составлен документ Капитуляции, подписанный, с одной стороны, комендантом Квебека де Рамзе, с другой - командующим британскими сухопутными силами Тауншендом и вице-адмиралом Сондерсом. Текст был составлен на французском языке, и в статье 5 (приведена ниже, версия французской стороны) содержал две аббревиатуры (виделены жирным): "Que les dits habitans ne seront point transferes ni tenus de quitter leurs maisons jusqu'a ce qu'un traite definitif entre S.M.T.C. et S.M.B. ait regie leur etat" Лично у меня аналогий не обнаружилось, что бы они могли значить. Возможно, они есть у кого-нибудь из участников. Интересует главное: известно ли, как точно расшифровываются выделенные аббревиатуры?

Ответов - 3

BP_TOR: S.M. - Sa Majesté - Его величество к примеру Il y aura, à compter de ce jour, paix et amitié entre S.M. le Roi de France et de Navarre, d'une part, et S.M. l'Empereur d'Autriche, Roi de Hongrie et de Bohême

BP_TOR: S. M. T. C. [Sa Majesté Très-Chrétienne] S. M. B. [Sa Majesté Britannique] Я не знаток Канады и французского, но Гугль рулит в данном случае в нужном направлении, хватило одного раза редактирования запроса http://bataille.ccbn-nbc.gc.ca/fr/bataille-des-plaines-d-abraham/reddition-de-quebec.php

Schneider: Ясно. Спасибо!




полная версия страницы