Форум » Объявления, реклама, опросы » vlad. Перевод с немецкого. » Ответить

vlad. Перевод с немецкого.

S.N.Morozoff: Почнем новую тему, как и предполагалось. [quote]Um 10.00 Uhr hat S.R.12 den Flugplatz überquert und säubert von dort aus letzte Teile der Stadt.[/quote] Я недопонял значение слова überquert в контексте. До этого по тексту S.R.12 наносит удар во фланг противника и таким образом сматывает его оборону. Что значит "пересекает, переезжает"? Второе: von dort aus как понять? Очищает аэродром от частей гарнизона города или очищает город от остатков частей? Предварительно я перевел так: [quote]В 10 часов утра S.R.12 занимает аэродром и очищает от остатков частей город.[/quote] Какие будут поправки?

Ответов - 197, стр: 1 2 3 4 5 All

S.N.Morozoff: vlad пишет: дык бессмыслица это ! Дык, написано же! Я вот и зависаю... М.б., очепятка с запятой? Не там стоит? Значит, формулируем так: В полдень штаб корпуса сообщает, что из-за ситуации с пополнением, задача 3.P.D. - очистить шоссе Орел-Карачев и эта задача имеет большую важность, чем смена 4.P.D. Так может быть? Фишка в том, что днем раньше корпус предполагал сменить 4.P.D. в Орле на часть сил 3.P.D., таким образом снять с 4.P.D. задачу по обеспечению окрестностей Орла и участка шоссе Кромы-Орел. Другая часть сил 3.P.D. должна была выдвигаться на Болхов, а затем на Белев. Высободив таким образом силы 4.P.D., корпус предполагал нанести удар на Мценск главными силами 4.P.D. Теперь же (возможно, из-за ситуации с пополнением или чем-то подобным) приоритетным становится не смена 4.P.D. в Орле, а очистка шоссе Орел-Карачев и контроль его же, что прописано в приказе корпуса для 3.P.D. на 8.10.1941.

S.N.Morozoff: Да. А ситуация с пополнением тут вот причем может быть: 7.10 у них совсем встало снабжение по дороге Глухов-Севск-Дмитровск-Кромы-Орел. 6.10 немцы взяли Брянск и вообще: на шоссе Орел - Брянск возлагались большие надежды именно в плане снабжения (про бензин помните?). Боеприпасы тоже. Так что может потому и решили бросить все и очистить дорогу до Карачева - это и есть дорога Орел-Брянск.

vlad: S.N.Morozoff пишет: Я вот и зависаю... М.б., очепятка с запятой? Не там стоит? мне тоже каажется что запятые ставил Пьяный ёжик ! S.N.Morozoff пишет: Так может быть? да, так получается, что требуется именно очистить это шоссе


amyatishkin: Гм. только со словарем, да. состояние снабжения?

vlad: да, кстати- "снабжение" более подходит , спасибо ! Для контроля взглянул в толковий словарь: Nachschub -> supplies

S.N.Morozoff: Слушайте, с этим "снабжением" какая-то полная непонятка получается. Вот смотрите: Die Division hat Betriebstoff ab Angriffsbeginn für 90 km., Что такое Betriebstoff, если не снабжение? Zwar ist das Korps der Ansicht, für einen Vorstoß starker Kräfte auf Orel reiche der Betriebstoffnachschub nicht und für schwächere Kräfte sei die Aufgabe zu schwierig. Есть еще "Munitionslage", а теперь и "Nachschublage". И все это снабжение? Не многовато ли? Ну ладно, "Munitionslage" - это снабжение боеприпасами. А остальное?

S.N.Morozoff: Вот Нойман... Завернет, так завернет... Dennoch fasst (эс-цэт) der Kommandierende General, wegen der grossen operativen Lage und wohl auf Weisung von Heeresgruppe und 2.Pz.Armee (dies seit 6. 10. die neue Benennung der Pz.Gruppe 2) einen vom Vortag ganz abweichenden Entschluss. (эс-цэт)

vlad: S.N.Morozoff пишет: Что такое Betriebstoff, если не снабжение? горючее. Современное название : Kraftstoff. вот что пишут по схожим проблемам наши "коллеги": Allein in Brest-Litowsk lagerten 10.000.000L Betriebsstoff, der den Deutschen in die Hände fiel. (siehe Heydorn) 800(!!!) grenznahe(!!!) sowjetische Depots waren festgestellt, 200 fielen bis zum 03.07.41 in deutsche Hände... (Savushkin, a.a.o., S. 228) forum-der-wermacht.de S.N.Morozoff пишет: Ну ладно, "Munitionslage" - это снабжение боеприпасами. А остальное? правильно. Nachschublage -- снабжение вообще.. всем; Многовато похожих терминов; вообще .. означает также и пополнение, как я сразу написал. Так что надо в любом случае смотреть конкретно по тексту.

vlad: S.N.Morozoff пишет: Вот Нойман... Завернет, так завернет. пока быстро и грубо так: Командуюший Heeresgruppe и 2 ТА отдает приказание.. отличное от вчерашнего, из-за оперативной ситуации

vlad: Zwar ist das Korps der Ansicht, für einen Vorstoß starker Kräfte auf Orel reiche der Betriebstoffnachschub nicht und für schwächere Kräfte sei die Aufgabe zu schwierig. вообще странноватый язиковый стиль у автора. Дословно так: По мнению Корпуса.. для продвижения на Орел "силными силами" бензина Недостаточно; для удара "слабыми" силами- задача слишком тяжелая. Ему было понятно что есть: "слабие силы", "сильные силы", а нам ???

S.N.Morozoff: vlad пишет: Ему было понятно что есть: "слабие силы", "сильные силы", а нам ??? Просто нет контекста. Дивизия обсуждала с корпусом выдвижение на Орел. Сначала, после проведения учета топлива, выяснилось, что главные силы дивизии до Орла просто не доедут, максимум, что до Орла может доехать, - это два пехотных батальона, что явно недостаточно (так оно и оказалось). Соответственно, штаб дивизии и штаб корпуса порешили на Орел с утра не выдвигаться, а ожидать заправщиков, которые должны прибыть в первой половине дня, а там уже смотреть, потому что не факт, что доедут все заправщики и бензина хватит всем. Единственная задача на первую половину следующего дня - захватить мост в 10км севернее Кромы. Ну и кампфгруппе Эбербаха доехать до Кромы. Но стиль у автора малость того, тяжеловат. Весьма тезисно излагает.

vlad: Dennoch fasst der Kommandierende General, wegen der grossen operativen Lage und wohl auf Weisung вообще предложение то еще. Там центральное слово: auffassen его перевод-все что угодно: понимает, рассматривает.. точно Не знаю ! те. генерал рассматривает приказ .. который отличается от вчершнего. Надо как-то "закруглить"

S.N.Morozoff: Да нет, я понял уже. Вчера был приказ сидеть в Орле, закрепившись на достигнутых рубежах, что дивизия и делает. Теперь - отставить, несмотря ни на что (дороги, вставшее снабжение - к 10-см.-Kanone на всю дивизию 30 бронебойных выстрелов и прочее) - нанести удар на Мценск. Как написано далее, "хотя бы совершить попытку". Для этого от 3.P.D. передаются некоторые части, как это было в начале наступления у Глухова. Непонятно, снимается ли из-за этой передачи с 3.P.D. ранее поставленная задача по очистке участка шоссе Орел-Карачев, написано только, что 8.10 ее передовые части начинают выдвижение на Болхов. Как я понимаю, вся эта катавасия связана с теми директивами, которые отдавал фон Бок, а тому - Берлин. Как раз 6-го октября они вознамерились высвободить 2ТА из боев с Брянским фронтом и ударить на Тулу, ибо это направление - главное. 9-го они уже передумали, 2ТА продолжает зависать на внутреннем фронте окружения, но Тульское направление все равно главное. Ну а здесь, в Орле, все эти броски из стороны в сторону мы и наблюдаем в приказах на уровне дивизии, ИМХО.

S.N.Morozoff: Auf die Nachricht hin, dass die Gruppe Luettwitz gut voran kommt, laesst General v. Langermann auf Vorschlag von Oberst Eberbach die II/Pz.6 und dann auch das II./S.R.12 (bisher Div.Reserve), dieser zufuehren. Исходя из сообщения о том, что группа Люттвица хорошо продвигается вперед, генерал фон Лангерман... что разрешил Эбербаху? ...использовать находившиеся до этого в резерве II./Pz6 и затем также II./S.R.12?

S.N.Morozoff: Поправка. II./Pz.6 Лангерман оставляет у Эбербаха, а II./S.R.12 разрешает использовать из резерва дивизии.

vlad: да: генерал Лангерман.. разрешил Эбербаху командовать (zufuehren) этими частями

vlad: еще интерсный фактик. Калининградский историк Овенир Овсянов нашел архив 4 Армии Вермахта.. на ничейной земле: между Калининградом и Польшей. В сейфе с документами -- 12 папок с сотнями приказов, рапортов.. чaстично отпечатанных, частично написанных от руки. Многие плохо читаются, страницы мокрие. Период от начала 45 г до капитуляции. Сейчас документы находятся.. в холодильнике в военном архиве в Москве. Так что есть свеженький материал.. гаряч.. тьфу.. <холодное> ! http://www.koenigsberger-express.com/main/show_artikel.php?id=284&kat=6

S.N.Morozoff: Die Masse der Panzer geht in ihre alten Stellungen um Woin zurueck. Я не понял. Основные силы танков отходят на старые позиции, но что значит "um Woin"? Woin - это населенный пункт.

vlad: S.N.Morozoff пишет: um Woin вокруг

S.N.Morozoff: Вот еще неплохо: Auch ein Versuch, von dort her mit Panzern zur Gruppe Eberbach die Verbindung herzustellen, schlägt bei einbrechender Dunkelheit fehl. Попытка чего не удается из-за наступления темноты? Установления контакта с танками группы Эбербаха?

vlad: да: попытка установить контакт .. танками.. с группой Эбербаха Не удалась из-за наступившей темноты. А вааще Перл: her ???

S.N.Morozoff: Поехали дальше. 10-е октября. Dem Vorschlag von Oberst Grolig folgend entschliesst sich daher Oberst Eberbach, weglos ueber den Hoehenruecken 4 km. nordostwaerts Scheino, von Suedosten her Mzensk anzugreifen. Перевел примерно так: По предложению полковника Гролига, полковник Эбербах принял следующее решение: выйти к Мценск с юго-востока, атаковать через непроходимую высоту в 4 километрах северо-восточнее Шеино. Похоже на правду?

vlad: в принципе да, Но есть некие вопросы: что есть..Hoehenruecken ? Те. он решил атаковать Мценск через эту ..Hoehenruecken - "горний хребет", ряд высот ??

S.N.Morozoff: vlad пишет: что есть..Hoehenruecken ? Лингва дает ответ "высота, холм". В единственном числе. Похоже, он решил просочиться между холмами. Собственно, он это и сделал, только я сдуру решил, что он через холм пошел, а не через холмы. Он оставил все колесные машины, большую часть боеприпасов артиллерии и, пройдя "налегке" около 10 км с 30-ю танками, ротой пехоты, "пионерами" и артиллерией с небольшим боезапасом при видимости 200 метров по бездорожью, просочился мимо русских, вышел к мосту юго-восточнее Мценск, захватил его в целости и около 12:00 ворвался в город. Мост был понтонный, про него доложила аэрофотосъемка.

vlad: похоже дейтсвительно на гряду: zB. Baltische Höhenrücken

vlad: да.. я вспомнил еще название из географии: "возвышенность"- наверное так и надо оставить

S.N.Morozoff: Der Ib vermerkt, dass ohne Munitionszufuehrung nicht auf Tula vorgestossen werden kann, wenn auch das Korps die Abgabe von 63 to. Munition durch die 3.P.D. in Orel angeordnet hat. Ib (не знаю, кто такой, но есть в тексте и Ia) отмечает, что без подвоза боеприпасов невозможно будет нанести удар на Тулу, даже если корпус выделит дивизии боеприпасы 3.P.D., расположенные в Орел. По смыслу - толку от того, что они в Орле немного. Дороги практически непроходимы.

vlad: да, все правильно

S.N.Morozoff: И вот такая еще загогулина: Ein 15 Mann starkes Ersatzteilabholkommando, das nach Gomel sollte, ist ueberfallen und bis auf drei Mann aufgerieben worden. Ersatzteilabholkommando - запасная часть вроде как. Но смысла я не понял. "Из 15 человек в запасной команде, которые были под Гомелем, за это время осталось трое?"

vlad: а вот они партизаны !- так: команда доставки запасных частей, которые находились в Гомеле (ни фига себе дорожка !) ,была атакована и стёрта (буквально!) до 3 человек ..из 15.

S.N.Morozoff: И вот так вот ни с того ни с сего, безо всякого контекста - бац! Уфф. Все на сегодня. Объединенными усилиями дошли до Мценска и его взяли. Всем спасибо. Продолжение следует.

S.N.Morozoff: S.N.Morozoff пишет: Объединенными усилиями дошли до Мценска и его взяли. P.S. Хотя хлебопекарня до сих пор не прибыла в Орел и где она - неизвестно.

vlad: инетересно: они и это за собой возили: я по наивности думал, что ели "хлеб в упаковке"

S.N.Morozoff: vlad пишет: инетересно: они и это за собой возили: я по наивности думал, что ели "хлеб в упаковке" И скотобойню тоже. Но она, ЕМНИП, до Орла как-то добралась. Сухпай тоже был.

S.N.Morozoff: Так. Лингву взгромоздил. Такой вопрос, скорее стилистический: Waffen und Fahrzeuge fabrikneu. Понятно, что оружие и транспорт новые. Но они не просто новые, а "фабрично-новые". Как ето будет по русску? Варианты "в смазке" и "муха не е...сь" не предлагать.

K.S.N.: Только что с завода?

vlad: первый раз визу такое: думаю да.. "только что с завода". Вообще остпревские авторы тоже отмечали что Гудериану доставались "сливки танковых войск".

S.N.Morozoff: vlad пишет: Вообще остпревские авторы тоже отмечали что Гудериану доставались "сливки танковых войск". Гы. Вы будете смеяться, но это захваченные в Мценске трофеи.

S.N.Morozoff: Зато я, наконец, понял, куда девались обозы. Попали под раздачу при прорыве русских из котла южнее Брянска. А то все нет их в Орле, да нет их в Орле... Узнала она об этом только числа 20. 14 грузовиков как корова языком слизнула.

vlad: ха-xa.



полная версия страницы