Форум » Объявления, реклама, опросы » vlad. Перевод с немецкого. » Ответить

vlad. Перевод с немецкого.

S.N.Morozoff: Почнем новую тему, как и предполагалось. [quote]Um 10.00 Uhr hat S.R.12 den Flugplatz überquert und säubert von dort aus letzte Teile der Stadt.[/quote] Я недопонял значение слова überquert в контексте. До этого по тексту S.R.12 наносит удар во фланг противника и таким образом сматывает его оборону. Что значит "пересекает, переезжает"? Второе: von dort aus как понять? Очищает аэродром от частей гарнизона города или очищает город от остатков частей? Предварительно я перевел так: [quote]В 10 часов утра S.R.12 занимает аэродром и очищает от остатков частей город.[/quote] Какие будут поправки?

Ответов - 197, стр: 1 2 3 4 5 All

S.N.Morozoff: Так, ну что. На 12 октября 4.P.D. фиксирует 40 боеготовых танков в Pz.Rgt.35. В этот же день в Орел прибыла мастерская по ремонту вооружения. Потери противника (русских) в танках с 8 по 12: 12 танков.

S.N.Morozoff: Вот не понял: Die Panzerarmee fuehrt 19,8 to. Munition zu, deckt damit aber nur den laufenden Verschuss. Танковая армия получила эти боеприпасы или танковая армия подала эти боеприпасы дивизии? Zufuehr - вроде подвоз, подача, но вдруг какой-нить оборот?

vlad: да ТА. подвозит боеприпасы 19,8, но покрывает только текущий расход (дословно типа: отстрел)


S.N.Morozoff: Ein Zivilist mit Pistole und einem Säckchen voll Stempeln wird festgenommen. Er sollte als fliegendes Aushebungsbüro hinter den Linien arbeiten. Задержано гражданское лицо с пистолетом и мешочком, полным штемпелей и печатей. А второе предложение? Кем он должен был работать?

анватыч: подпольный комитет (партии) за линией (фронта)?

vlad: в общем для мобилизации должен был работать.. как я понимаю. Но может англоязычные помогут точнее: Aushebung ..на english переводится каk .. conscription Просто использовать мой карманный русский словарь было бы глупо.

S.N.Morozoff: Die 2.Pz.Armee führt 97 to. Munition zu. Damit ist außer bei den 10-cm.-Kanonen, 21-cm,-Mörsern und Nebelwerfern die Ausstattung aufgefüllt. 2 ТА поставляет 97 тонн боеприпасов. Вторая фраза интересует, не понял как перевести. Этого достаточно, кроме перечисленного? Или наоборот - для них и достаточно?

S.N.Morozoff: Да. И еще вот это, если можно: Am Abend weist das Korps die Division an, ihre noch suedwestlich Kromy festliegenden Fahrzeuge - angeblich etwa 100 -, mit Zugmaschinen herauszuschleppen. Insgesamt sollen dort noch etwa 800 Fahrzeuge festsitzen. Кто, где и почему застрял? :)

vlad: вольно так: в поставке есть все кроме: боеприпасов для 100- и 210-мм пушек, и реактивных минометов ..

vlad: да.. вечером приходит распоряжение из корпуса: дивизия должна вытащить тягачами прим. 100 ихних (те. корпуса) машин в районе юго-восточнее Кромы. В общей сложности там застряло ок 800 машин

S.N.Morozoff: vlad пишет: в поставке есть все кроме: боеприпасов для 100- и 210-мм пушек, и реактивных минометов .. О! А второе?

S.N.Morozoff: vlad пишет: да.. вечером приходит распоряжение из корпуса: дивизия должна вытащить тягачами прим. 100 ихних (те. корпуса) машин в районе юго-восточнее Кромы. В общей сложности там застряло ок 800 машин Блин, класс! Немедленно уберите Ваши застрявшие машины! Мешают проезду! Пробка, понимашь! Блин, да-а...

S.N.Morozoff: Кстати, вот он - кризис снабжения из-за раскисших дорог.

vlad: S.N.Morozoff пишет: А второе? а что "второе" ?

S.N.Morozoff: vlad пишет: а что "второе" ? Уже, уже. Про застрявшие грузовики. Только у меня склалось такое впечатление, что дивизия сомневается в том, что грузовики ее. Вроде бы там примерно так: "Вечером приходит распоряжение корпуса: дивизия должна своими силами вытащить застрявшие юго-западнее Кромы автомашины - якобы около 100 штук. Всего там скопилось около 800 машин."

vlad: кажется у Исаева в книге была фотка автобана из бревен.. гдето под Москвой. Вообще я не представляю как можно 800 машин вытащить ?- ну раз, ну два, дык они потом по-любому зстрянут

S.N.Morozoff: vlad пишет: Вообще я не представляю как можно 800 машин вытащить ?- ну раз, ну два, дык они потом по-любому зстрянут Я думаю, застряло около 100, а остальные образовали пробку, скопились. И еще я не понимаю - разве Кромы - зона ответственности 4.P.D.? Если да - афигеть как растянулась.

vlad: S.N.Morozoff пишет: олько у меня склалось такое впечатление, что дивизия сомневается в том, что грузовики ее. не ..ето машины корпуса .. я так понял

S.N.Morozoff: vlad пишет: не ..ето машины корпуса .. я так понял Ну дивизия-то в корпус входит. И еще раз повторю: кто ответственен за Кромы в этот момент, интересно. Надо будет посмотреть.

vlad: S.N.Morozoff пишет: И еще раз повторю: кто ответственен за Кромы в этот момент, интересно. Надо будет посмотреть. по карте Оспрей -да: 4 PzD

S.N.Morozoff: vlad пишет: по карте Оспрей -да: 4 PzD А страница какая?

vlad: вроде 31

S.N.Morozoff: Из 31-й страницы ясно, что это зона ответственности XXIV Pz.Corps. Но в него входили: 4.P.D., 3.P.D., 10.I.D.(mot). Кромы на этот момент могли быть зоной ответственности либо 3.P.D., либо 4.P.D. Видимо, 4-й, раз от них требуют убрать...

vlad: картa хреновая согласен, но по тексту слева следует что 4Pz взяла Орел, а Кромы гдето 30 км от него. На самом деле мб. все что угодно, ибо где у них 3 Pz. Div к прим - вообще не ясно

S.N.Morozoff: vlad пишет: картa хреновая согласен, но по тексту слева следует что 4Pz взяла Орел, а Кромы гдето 30 км от него. На самом деле мб. все что угодно, ибо где у них 3 Pz. Div к прим - вообще не ясно Когда от них потребовали убрать проклятые грузовики, 4.P.D. уже взяла Мценск и дня три в нем находилась. 3.P.D. до Орла двигалась за ней, потом повернула на Болхов и на дорогу Орел-Карачев. При этом часть подразделений 3.P.D. продолжают находиться в районе Шаблыкино-Дмитровск. По ходу выдвижения 4.P.D. шла первой, а потом, по мере своего продвижения и подтягивания 3.P.D. сдавала ей участки. Сначала Севск, потом Дмитровск. А вот с Кромы - непонятно. Ладно, Бог с ним.

S.N.Morozoff: Что такое "Russenford"? Zwei Drittel der Kraeder sind durch "Russenford" ersetzt. Две трети мотоциклов заменены "Russenford". Was ist das?

Энциклоп: S.N.Morozoff пишет: Что такое "Russenford"? Грузовики ГАЗ?

S.N.Morozoff: Энциклоп пишет: Грузовики ГАЗ? Возможно. Но мотоциклы на машины? И вот еще: Sie schlaegt vor, den weiter noerdlich beabsichtigten Angriff der 3.P.D. zeitlich vorzustaffeln. Она (штаб дивизии) предлагает ранее запланированную атаку 3.P.D. временно... что сделать?

vlad: S.N.Morozoff пишет: Возможно. Но мотоциклы на машины? да пересели на грузовики просто S.N.Morozoff пишет: Она (штаб дивизии) предлагает ранее запланированную атаку 3.P.D. временно... что сделать? ето чтото авиационное; а скорее всего эшелонирование по времени имеется в виду.. странно но я так легко не нашел в сети толковый словарь: видимо Duden придерживает!

S.N.Morozoff: staffeln - эшелонировать в военном значении. Но vorstaffeln? Эти немецкие приставки мне никогда не давались. :) Вот, скажем: Vorstaffel - черновая группа, черновая линия (клетей прокатного стана). Что я должен думать?

vlad: ну батенька: vorstaffeln даже Google не находит !- проще надо быть: Staffeln как глагольное существительное .. или глагол от ..

vlad: интересно что етот дохлый словарь не находит синонимов на..staffeln - я говорю надо искать чтото по-серьезнее!

vlad: вот швейцарское чудо: 1. staf|feln <sw. V.; hat>: 1. in einer bestimmten, schräg abgestuften Anordnung aufstellen, aufeinander setzen, ... тогда как : vorstaffeln hre Suche ergab 0 Treffer. Probieren Sie es bitte mit anderen Suchbegriffen oder in anderen Werken. www.lexikon.ch

S.N.Morozoff: Тогда я смысла не понимаю: S.N.Morozoff пишет: Она (штаб дивизии) предлагает ранее запланированную атаку 3.P.D. временно... что сделать? Если "эшелонировать по времени", то что это означает? Может, согласовать с атакой 4.P.D.? Речь собственно идет о предстоящем наступлении на Тулу от Мценска. Штаб корпуса запросил письменную оценку обстановки. Прогноз дивизии неблагоприятный: сильный противник, эшелонированная оборона, шверпункты по обе стороны от шоссе, исходный плацдарм для начала наступления узкий, атаковать придется фронтально, причем почти сразу штурмом брать высоты. В связи с этим дивизия просит усиления ее хотя бы одним полком мотопехоты или просто пехоты, а также один легкий и один тяжелый артдивизион. И вот дальше она предлагает это самое: что-то сделать с ранее спланированным ударом 3.P.D. Может быть, действительно "согласовать по времени"?

vlad: нет, я думаю что она должна расписать собственную атаку по времени: артиллерия- во столько, пехота: на полчаса позже, авиации не будет: погода не летная

S.N.Morozoff: vlad пишет: нет, я думаю что она должна расписать собственную атаку по времени: артиллерия- во столько, пехота: на полчаса позже, авиации не будет: погода не летная Ага. Но тогда это, видимо, и есть "согласовать". 3.P.D. расписывает свои действия (а она в итоге бьет во фланг и тыл обороняющимся у Мценска), а 4.P.D. ориентируется на эти данные.

vlad: да возможно.

Demon: S.N.Morozoff Вы лучше это хозяйство скидывайте мне по e-mail. Вроде есть в моё профиле. Помогу, чем смогу - не всегда за И-нетом слежу, паааанимаешь!

S.N.Morozoff: Demon Так быстрее выходит. Хотите - сейчас Вам работенку подкину?

S.N.Morozoff: Die disziplinaeren und Versorgungsmaessigen Verhaeltnisse der Besatzungen sind unhaltbar geworden. Дисциплинарные и ....... - ??? отношения в гарнизоне не выдерживают критики.



полная версия страницы